首页     信息中心     学院概况     师资队伍与学科建设     教学工作     科研工作     党建工作     学生工作     学习资源     下载专区
关于外国语学院2013级毕业生论文答辩程...
外国语学院关于2017年“杏林优秀教师奖...
外国语学院2017-2018学年长三角高校交换...
外国语学院2017年招收攻读硕士学位研究...
关于做好2016年度教职工考核及教师职业...
关于开展2016-2017学年第二学期期中教学...
校务公开

两学一做学习教育

国际教育学院

 









 
首页 > 学习资源 >实用英语
世界杯“出局”和“出线”的说法
来自:外国语学院 编辑:学院 2010-6-30 阅读:

“出局”和“出线”的说法

 

在当地时间622日进行的南非世界杯A组最后一轮比赛中,乌拉圭队以10战胜墨西哥队,南非队仅以21战胜法国队,所以最终乌拉圭队和墨西哥队分列小组前两名,晋级下一轮。南非队成为世界杯历史上首支未能小组出线的东道主球队。而在B组最后一轮比赛中,阿根廷20击败希腊队,韩国22逼平尼日利亚,两队携手出线。我们今天就来说说“出线”和“出局”在英语中的说法吧。

出局的说法:

1. Nigeria were eliminated after a 2-2 draw with South Korea.

尼日利亚22被韩国队逼平后被淘汰出局。

2. South Africa is the only hosts ever to exit the World Cup's first round.

南非队成为世界杯历史上第一个首轮遭淘汰的东道主球队。

3. France headed home in their most wretched tournament result.

法国队带着相当惨烈的成绩打道回府了。

出线的说法:

1. Latin American giants Argentina cruised into the second round.

拉美强队阿根廷强势晋级下一轮。

2. South Korea qualified as second in Group B.

韩国队以B组第二的成绩出线。

3. Uruguay sprinted to the top of Group A, beating Mexico 1-0 to qualify for the final 16 of the 2010 World Cup.

乌拉圭10击败墨西哥队,跃升小组第一,顺利晋级世界杯十六强。

4. Mexico will also go on in the tournament, having nudged out hosts South Africa in goal difference.

墨西哥队凭借净胜球数位列南非之前,也将继续留在赛场。

5. Uruguay and Mexico both reached the second stage.

乌拉圭和墨西哥队同时晋级下一轮比赛。

(来源:中国日报   摘选:随风飞羊)

 

  版权所有© 南京中医药大学外国语学院
Copyright © NJUTCM Foreign Languages